I maj 2025 utkom min svenska översättning av den argentisk-amerikanska förattaren och forskaren Gisela Heffes El cero móvil de su boca, som publicerades 2020 i en tvåspråkig utgåva (spanska, engelska) i USA.
Diktsamlingen, som tillkom under Trumps första period som president, är en hyperaktuell reflektion över samhället, naturen och hur människan interagerar med sin omgivning. Med ett enkelt och rakt språk delar Heffes med sig både av sin oro kring världen vi lever i och barnens framtid och av sommarupplevelser, vilka kontrasterar med vardagen under övriga året.
det gör mig ont att tänka på det som finns kvar
det som är kvar av sommaren
det som är kvar av världen
jag tänker ofta på det som är kvar och på det som är borta
Det som är kvar är den andra titeln som ges ut på petzetera Texts & Other Texts, men den första där jag själv ansvarat för hela kedjan från översättning och redigering till utformning, tryck och distribution. En spännande erfarenhet som jag hoppas kunna göra om.
Tack till Ingela Johansson för kommentarer på översättningen, Víctor Chávez på Estudio Tangente i Guadalajara för utformningen och till Gisela Heffes för förtroendet och tålamodet genom hela processen.
Ingela Johansson har även skrivit en kommentar till boken för nättidskriften Opulens, publicerad 12 maj 2025.
Boken går att köpa online: https://www.adlibris.com/se/bok/det-som-ar-kvar-9789152739693